![]() ![]() Where is the tiny “technical” error? 100,000 in Polish means one hundred tons (with three decimal places), and not one hundred thousand tons. One string is “The ship weighs 100,000 tons”-> “Statek waży 100,000 ton”. Let’s say you had your game localized from English to Polish. These tiny “technical” issues can completely alter the meaning. OK, but “technical errors” are tiny issues, right? ![]() Nor do you have time to find a qualified one. You do not have financial resources to look for the external reviewer, You have very limited knowledge about the translation process, You do not know the foreign language the game was translated into, So is there a quick and inexpensive way you – a game developer – can check the localization quality of strings translated to foreign languages by your language professionals? Yet the developers are restricted in this field mostly with time and money. It struck me I have to expand this article (which was almost ready at that moment), as the need for quality localizations is ubiquitous and developers require some ways to control the translations they receive form their localization specialists. We had the chance to know someone personally for the Japanese version of our game and to have you for the Polish version. But it’s hard to know someone for all the languages. It’s good to know people in this field so you can hire freelancers you trust. It was at that moment that we really realized that we don’t have the power and money to verify the quality of the translation of the company we hire. I think we were lucky because we didn’t have much complaint from the community for the translation except from some Chinese players. We were wrapping up Polish localization of Mages of Mystralia. Recently I have been exchanging e-mails with Cassie Nantais from Borealys Games. Now I am preparing part 2 with more methods that allow to detect even more issues but require spending some time on configurations. The full text with graphics and proper formatting is at my blog:. Have little time to spare (about 20 minutes), ![]() Now I'd like to share some simple tips for developers who want to check quality of translations they receive from localizers. In some of my previous posts I tried to shed some light on financial matters and savings when localizing games ( Save money on game localziation. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |